Leviticus 13:50

HOT(i) 50 וראה הכהן את הנגע והסגיר את הנגע שׁבעת ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  50 H7200 וראה shall look upon H3548 הכהן And the priest H853 את   H5061 הנגע the plague, H5462 והסגיר and shut up H853 את   H5061 הנגע the plague H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days:
Tyndale(i) 50 And whe the preast seeth the plage, let him shutt it vpp .vij. dayes,
Coverdale(i) 50 And whan he seyth the plage, he shal shut it vp seuen dayes.
MSTC(i) 50 And when the priest seeth the plague, let him shut it up seven days,
Matthew(i) 50 And when the Preast seyth the plage, let hym shut it vp .vij. dayes,
Great(i) 50 The preaste therfore shall se the plage, and shut it vp seuen dayes,
Geneva(i) 50 Then the Priest shall see the plague, and shut vp it that hath the plague, seuen dayes,
Bishops(i) 50 The priest therfore shal see the plague, and shut it vp seuen dayes
KJV(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
KJV_Cambridge(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
Thomson(i) 50 And the priest, upon seeing the touch, shall set apart the thing touched, seven days.
Webster(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days:
Brenton(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart that which has the plague seven days.
Brenton_Greek(i) 50 Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας.
Leeser(i) 50 And the priest shall see the plague, and shut up the plague seven days.
YLT(i) 50 `And the priest hath seen the plague, and hath shut up that which hath the plague, seven days;
JuliaSmith(i) 50 And the priest saw the stroke, and shut up the stroke seven days.
Darby(i) 50 And the priest shall look on the sore, and shall shut up [that which hath] the sore seven days.
ERV(i) 50 and the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:
ASV(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:
JPS_ASV_Byz(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days.
Rotherham(i) 50 and the priest shall view the spot,––and shall shut up him that is plagued, seven days;
CLV(i) 50 The priest will examine the contagion and enclose the contagious thing seven days.
BBE(i) 50 And after it has been seen by the priest, the thing which is so marked is to be shut up for seven days:
MKJV(i) 50 And the priest shall look on the plague, and shut up that which has the plague seven days.
LITV(i) 50 And the priest shall look on the plague, and shall shut up the plagued thing seven days.
ECB(i) 50 and the priest sees the plague and shuts the plague seven days:
ACV(i) 50 And the priest shall look upon the disease, and shut up the disease seven days.
WEB(i) 50 The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
NHEB(i) 50 The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
AKJV(i) 50 And the priest shall look on the plague, and shut up it that has the plague seven days:
KJ2000(i) 50 And the priest shall look upon the disease, and shut up it that has the disease seven days:
UKJV(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that has the plague seven days:
TKJU(i) 50 And the priest shall look on the plague, and shut up it that has the plague seven days:
EJ2000(i) 50 And the priest shall look upon the plague and shut up the thing that has the plague seven days.
CAB(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart that which has the plague for seven days.
LXX2012(i) 50 And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart [that which has] the plague seven days.
NSB(i) 50 »The priest shall examine it and put the object away for seven days.
ISV(i) 50 “The priest is to examine the contagion and isolate the clothing for seven days.
LEB(i) 50 And the priest shall examine the infection, and he shall confine the infected article for seven days.
BSB(i) 50 And the priest is to examine the mildew and isolate the contaminated fabric for seven days.
MSB(i) 50 And the priest is to examine the mildew and isolate the contaminated fabric for seven days.
MLV(i) 50 And the priest will look upon the disease and shut up the disease seven days.
VIN(i) 50 The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
Luther1545(i) 50 Und wenn er das Mal siehet, soll er's einschließen sieben Tage.
Luther1912(i) 50 Und wenn er das Mal sieht, soll er's einschließen sieben Tage.
ELB1871(i) 50 Und der Priester besehe das Übel und schließe das, woran das Übel ist, sieben Tage ein.
ELB1905(i) 50 Und der Priester besehe das Übel und schließe das, woran das Übel ist, sieben Tage ein.
DSV(i) 50 En de priester zal de plaag bezien; en hij zal hetgeen de plaag heeft, zeven dagen doen opsluiten.
Giguet(i) 50 Le prêtre verra la tache, et pendant sept jours il la séparera.
DarbyFR(i) 50 Et le sacrificateur verra la plaie, et il fera enfermer pendant sept jours l'objet où est la plaie;
Martin(i) 50 Et le Sacrificateur regardera la plaie, et fera enfermer pendant sept jours celui qui a la plaie.
Segond(i) 50 Le sacrificateur examinera la plaie, et il enfermera pendant sept jours ce qui en est attaqué.
SE(i) 50 Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.
ReinaValera(i) 50 Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.
JBS(i) 50 Y el sacerdote mirará la plaga, y encerrará la cosa plagada por siete días.
Albanian(i) 50 Prifti do të shqyrtojë plagën dhe do të izolojë shtatë ditë atë që ka plagën.
RST(i) 50 священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;
Arabic(i) 50 فيرى الكاهن الضربة ويحجز المضروب سبعة ايام.
Bulgarian(i) 50 И свещеникът да прегледа заразата и да затвори за седем дни вещта със заразата.
Croatian(i) 50 Neka svećenik, pošto pregleda što je zaraženo, to stavi na osamu sedam dana.
BKR(i) 50 I pohledí kněz na tu ránu, a dá zavříti tu věc mající ránu za sedm dní.
Danish(i) 50 Og naar Præsten beser Pletten, da skal han lukke det, som Pletten er paa, inde i syv Dage.
CUV(i) 50 祭 司 就 要 察 看 那 災 病 , 把 染 了 災 病 的 物 件 關 鎖 七 天 。
CUVS(i) 50 祭 司 就 要 察 看 那 灾 病 , 把 染 了 灾 病 的 物 件 关 锁 七 天 。
Esperanto(i) 50 Kaj la pastro pririgardos la infektitajxon kaj ensxlosos la infektitajxon por sep tagoj.
Finnish(i) 50 Ja koska pappi senkaltaisen haavan näkee, niin hänen pitää sen sulkeman sisälle seitsemäksi päiväksi;
FinnishPR(i) 50 Ja kun pappi on tarkastanut tartunnan paikan, sulkekoon hän tartutetun sisälle seitsemäksi päiväksi.
Haitian(i) 50 Prèt la va pran l', l'a egzaminen l' epi l'a fèmen bagay ki vle kanni an yon kote pou sèt jou.
Hungarian(i) 50 És nézze meg a pap a fakadékot és rekeszsze külön [azt a min] a fakadék van, hét napig.
Indonesian(i) 50 Imam harus memeriksa benda itu, lalu mengasingkannya selama tujuh hari.
Italian(i) 50 E il sacerdote, dopo averla riguardata, rinchiuda quello in che sarà la piaga, per sette giorni.
ItalianRiveduta(i) 50 Il sacerdote esaminerà la piaga, e rinchiuderà sette giorni colui che ha la piaga.
Korean(i) 50 제사장은 그 색점을 살피고 그것을 칠일 동안 간직하였다가
PBG(i) 50 A oglądawszy kapłan zarazę onę, zamknie onę rzecz zarażoną przez siedem dni.
Portuguese(i) 50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
Norwegian(i) 50 Og når presten har sett på flekkene, skal han holde det som flekkene er på, innelåst i syv dager.
Romanian(i) 50 Preotul să cerceteze rana, şi să închidă şapte zile lucrul cu rana.
Ukrainian(i) 50 І огляне священик ту заразу, та й замкне заразливе на сім день.